- شو حاملة يا روزانا؟ سألها بكل جدية، ثم أردف: صعتر أم يانسون؟ لم ترد عليه المرأة. خطت في اتجاهه خطوتين، ثم جمعت راحتيها، حول الصرة وهي تقدمها اليه: حفنة تراب، لملمتها من كرم المطل. خذها للشباب يا أبو نبيل. قلت: الشباب بيكونوا اشتاقوا لريحة تراب الجورة
من الاقلاع عكس الزمن
1991 رواية – الاقلاع عكس الزمن
ترجم هذا الكتاب الى الالمانية الدكتور هارتموت فندرش
دار النشر: لينوس فرلاغ
ترجم هذا الكتاب الى الالمانية الدكتور هارتموت فندرش
دار النشر: لينوس فرلاغ
1993 رواية – الاقلاع عكس الزمن بالدانمركيّة
ترجمت هذا الكتاب الى الدانماركية الدكتورة ايلين وولف
1996 تحويل رواية – الاقلاع عكس الزمن الى كتاب سمعي بالدانمركية
دار النشر: فورلاغت فروما
ترجمت هذا الكتاب الى الدانماركية الدكتورة ايلين وولف
1996 تحويل رواية – الاقلاع عكس الزمن الى كتاب سمعي بالدانمركية
دار النشر: فورلاغت فروما
1992 مختارات قصصيّة – بيت ليس لها
ترجمت كتاب” خبزنا اليومي” الى الانكليزية الدكتورة ثريا خليل الخوري
Levant Distributors :دار النشر
ترجمت كتاب” خبزنا اليومي” الى الانكليزية الدكتورة ثريا خليل الخوري
Levant Distributors :دار النشر
1995 مجموعة قصص مختارة – خطوط الوهم الرائعة باللغتين الانكليزية
والعربية
اختيرت القصص التي تضمّها هذه المجموعة لاحتفائها بتعبير عن الذات آخذٍ في الظهور لدى النساء اللائي يجري تصويرهنّ فيها. فيما يحدث التحوّل تحت أوضاع وحوافز جديدة.
ترجمت هذه القصص الى الانكليزية الدكتورة ريبيكا بورتيوس
دار النشر: الياس مودرن ببلشنغ هوس
اختيرت القصص التي تضمّها هذه المجموعة لاحتفائها بتعبير عن الذات آخذٍ في الظهور لدى النساء اللائي يجري تصويرهنّ فيها. فيما يحدث التحوّل تحت أوضاع وحوافز جديدة.
ترجمت هذه القصص الى الانكليزية الدكتورة ريبيكا بورتيوس
دار النشر: الياس مودرن ببلشنغ هوس










