En | عربي
emily nasrallah

- شو حاملة يا روزانا؟ سألها بكل جدية، ثم أردف: صعتر أم يانسون؟ لم ترد عليه المرأة. خطت في اتجاهه خطوتين، ثم جمعت راحتيها، حول الصرة وهي تقدمها اليه: حفنة تراب، لملمتها من كرم المطل. خذها للشباب يا أبو نبيل. قلت: الشباب بيكونوا اشتاقوا لريحة تراب الجورة

من الاقلاع عكس الزمن

1987 رواية – الاقلاع عكس الزمن

ترجم هذا الكتاب الى الانكليزية الدكتور عيسى بلاطه

دار النشر: نوفل
1991 رواية – الاقلاع عكس الزمن

ترجم هذا الكتاب الى الالمانية الدكتور هارتموت فندرش

دار النشر: لينوس فرلاغ
1993 رواية – الاقلاع عكس الزمن بالدانمركيّة

ترجمت هذا الكتاب الى الدانماركية الدكتورة ايلين وولف

1996 تحويل رواية – الاقلاع عكس الزمن الى كتاب سمعي بالدانمركية

دار النشر: فورلاغت فروما
1988 رواية – طيور أيلول

ترجم هذا الكتاب الى الالمانية الدكتورة فيرونيكا تايس

دار النشر: لينوس فرلاغ
1992 مختارات قصصيّة – بيت ليس لها

ترجمت كتاب” خبزنا اليومي” الى الانكليزية الدكتورة ثريا خليل الخوري

Levant Distributors :دار النشر
1995 مجموعة قصص مختارة – خطوط الوهم الرائعة باللغتين الانكليزية والعربية

اختيرت القصص التي تضمّها هذه المجموعة لاحتفائها بتعبير عن الذات آخذٍ في الظهور لدى النساء اللائي يجري تصويرهنّ فيها. فيما يحدث التحوّل تحت أوضاع وحوافز جديدة.
ترجمت هذه القصص الى الانكليزية الدكتورة ريبيكا بورتيوس

دار النشر: الياس مودرن ببلشنغ هوس
1996 رواية – الرهينة بالالمانيّة

ترجمت هذا الكتاب الى الالمانية الدكتورة دوريس كيلياس

دار النشر: لينوس فرلاغ
1998 – 2005 يوميات هر

ترجم هذا الكتاب الى الانكليزية الدكتور دنيس جونسون دافيز

دار النشر: هوبو بوكس
1998 – 2005 يوميات هر

ترجمت هذا الكتاب الى الالمانية الدكتورة دوريس كيلياس

دار النشر: ناجل وكيمشي
1998 – 2005 يوميات هر

ترجمت هذا الكتاب الى الالمانية الدكتورة دوريس كيلياس

دار النشر: باووباب
1998 – 2005 يوميات هر

ترجمت هذا الكتاب الى الدانماركية الدكتورة سابين كراينن

دار النشر: باووباب
1998 – 2005 يوميات هر

2005 «يوميات هر» بالتايلاندية

دار النشر: بلس بابلشنغ
1998 – 2005 تلك الذكريات

2004 «تلك الذكريات» بالفنلندية

2007 تحويل تلك الذكريات بالفنلندية إلى كتاب سمعي

دار النشر: لايك